사람에게 이름을 부르는 것 자체가 굉장히 중요한 것처럼 나의 이름을 영어로 변환할 때에도 중요합니다.
특히 여권을 만들 때에 이름을 작성해 두면 이후에 변경이 어렵기 때문에 한번 기록할 때에 잘 작성을 해두어야 합니다.
제대로 안 만들어두면 고생한다는 것이죠!
나의 이름을 영어로 변환하는 방법과 영문 이름 작성하는 사이트를 안내해 드립니다.
여권을 만들 때 이름 작성법에 대한 부분도 안내해 드립니다.
- 영문 이름 사이트 확인
- 등록한 여권은 변경불가
- 갱신 또는 분실하여 재발급했을 때에도 동일한 영어 이름
한국인 이름 검색 조회 및 통계 사이트에서 전국에 동명이인 확인하기
한국인 이름 검색 조회 및 통계 사이트에서 전국에 동명이인 확인하기
한국인 이름 검색 및 통계 사이트에서 전국에 동명이인 확인하기입니다. 실제로 한국에 사는 사람들이 몇 명이나 나의 이름과 같은 이름을 갖고 살아가고 있을까요? 궁금하지 않으신가요?
dwkk.tistory.com
한글 이름을 영문으로 변환하는 사이트 안내
- 영문자 이름 변경을 전환해 주는 사이트입니다.
- 한국어에서 로마자 변환사이트를 이용하는 방법입니다.
- 해당 사이트 이용 시 다양한 옵션이 제공됩니다.
- 이름, 고유명사, 행정고유, 일반, 학술응용 등에 사용됩니다.
데이터로 요금제 찾기 | 모요, 모두의요금제
나에게 딱 맞는 저렴한 요금제, 모요에서 추천해드릴게요
www.moyoplan.com
영문 이름 변경 사이트 바로가기
한국어/로마자 변환기
한국어 로마자 표기법은 한국어를 로마자로 표기하는 방법으로 ①'국어의 로마자 표기법'(대한민국 표준, 문화관광부 고시 제2000-8호, 2000. 7. 7.)과 ②'매큔-라이샤워 표기법'이 있으며, 로마자 변
roman.cs.pusan.ac.kr
영문 이름 변경 사이트에서 이름 바꾸기
사이트에 접속하면 이름을 기록하는 곳이 있습니다.
- 저는 '김국가'로 해서 진행해 보았습니다.
- 변환할 타입은
- 한글 -> 로마자 표기법으로 하였습니다.
- 변환할 낱말이나 문장에서는
- 모두를 선택하였습니다.
여권 영문 이름 표기법 및 주의사항
여권의 영문성명은 한글성명을 로마자 즉, 영문 알파벳으로 음역 표기해야 합니다.
한글성명의 로마자표기는 국어의 로마자 표기법에 적용이 원칙입니다.
영문이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하되, 음절 사이에 붙임표, 하이픈(-)을 쓰는 것을 허용합니다.
하지만 하이픈을 사용하는 경우에는 주의사항이 필요한데요.
외국사이트나 공항에서 하이픈으로 등록이 안 되는 경우가 간혹 있다고 합니다.
되도록이면 하이픈을 입력하지 않고 만드시는 것을 권장합니다.
🍀 여권 영문명은 변경이 매우 어렵습니다.
때문에 여권신청 시 하이픈을 빼고 싶다, 넣고 싶다, 또는 띄어쓰기를 하고 싶다는 이유로 추가 변경이 불가합니다.
그러니 한 번에 작성 시 잘 만드시는 것이 중요합니다.
🍀 또한 항공권 예약 시에는 띄어쓰기와 하이픈 적용이 안됩니다.
이를테면 HONG GIL-DONG으로 여권을 만들었는데,
항공권에서는 HONG GILDONG으로 표기가 됩니다.
🍀 띄어쓰기와 하이픈이 반드시 정확해야 하는 이유
여권상의 영문이름이 한 음절씩 띄어쓰기가 되어 있거나 하이픈이 들어갔을 때 중요한 경우는 해외 비자를 받을 때입니다.
비자는 꼭 여권에 기재된 것처럼 반영이 되어야 합니다.
해당하는 사항이 부족할 경우 비자 발급이 안될 수도 있습니다.
해외여행도 많이 가는 요즘입니다.
이럴 때에 비자도 중요하고 여권도 중요한데요!
이름을 정확하게 영문식으로 표기해야 어려움이 없습니다!
중요한 내용이니 꼭 잘 참조하셔서 정확한 이름을 만드시길 바랍니다.